A szegedi, magyarpolányi, bécsújhelyi szavakat a többség helyesen írja le, hiszen a településneveket kis kezdőbetűvel kell írni, ha -i képzőt kapnak.
Elbizonytalanodtam viszont, amikor a Wiener Neustadt nevű várost kellett melléknévvé alakítanom. A földrajzi nevek helyesírása nem egyszerű, és könnyen elhalványulnak a szabályok, ha ritkán alkalmazzuk őket. Most frissítsük fel tudásunkat!
Ha több szóból áll egy külföldi településnév, akkor marad a nagy kezdőbetű, és a magyar toldalékokat kötőjellel kapcsoljuk hozzá: New York-i, Rio de Janeiro-i, Los Angeles-i, Buenos Aires-i.
Tehát a Wiener Neustadt-i alak a helyes.
Találtam wiener neustadti változatot is, de maradjunk inkább a főszabálynál!
Ha egy szóból áll a külföldi földrajzi név, és nem honosodott meg a magyarban, akkor szintén a fenti szabály (nagybetű + kötőjel) érvényes: Lyon-i, Graz-i (de: gráci). Ha meghonosodott, akkor a magyar helységnevekre érvényes szabályokat alkalmazzuk: berlini, bécsi, párizsi.
Neked mi volt a legemlékezetesebb nyelvi kételyed?
Ha elbizonytalanodsz, használj bátran online helyesírás-ellenőrzőt vagy nyelvi szolgáltatót:
https://www.helyesiras.mta.hu/
